19.6.07

Dagens sprogspasser


Kan nogen af de trophaste læsere oplyse mig om der findes et europæisk sprog, hvor ovennævnte bogtitel ville være grammatisk korrekt???

Med bogens pris in mente må man blot nære det lønlige håb, at der har været en korrekturlæser på det indvendige - men hvis en SÅ grov fejl som den titel får lov at slippe igennem, er håbet vist at sammenligne med en snebold i Helvede.

O tempora, o mores!

UPDATE:

Bogen er nu fjernet fra de to bogladevinduer, hvor jeg har set den. Man kan nære det lønlige håb, at forlaget har tilbagekaldt den til efterrettelser?

6 kommentarer:

Anonym sagde ...

Ja, det er da helt utroligt! Irriteres dagligt over fejl i aviser osv... men de kan som regel forsvares med at stavekontrollen ikke kan "læse". Og føler mig som en gammel, sur tante der brokker sig over nutidens unge og deres ringe forståelse af sproget og dets stavemåder. Men den der titel er da helt gak! Gad vide om det er en dansk grafiker der har lavet den forside - jeg håber det ikke!

Anonym sagde ...

Måske tilhører titlen den sprogvariant, som går under betegnelsen "skandinavisk"?

Den støder man ofte på, hvis man flyver med SAS.

Dana Watsham sagde ...

Jamen altså - det er jo heller ikke korrekt på hverken norsk eller svensk?

Nogen med kendskab til finsk grammatik derude?

Anonym sagde ...

Finsk er jo kasussprog, så måske ville det slæbe an - det kan i hvert fald gå an på tysk som jo også er kasussprog, og hvor ordstillingen netop ikke er så bunden som den er på ikke-kasus-sprog, hvor vi er nødt til at bruge rækkefølgen til at afgøre, hvad der er hvad i sætningen (eller hvem, der kysser hvis kone). Men intet af det forklarer, at det er endt på forsiden af en bog på (tilsyneladende, men så ikke alligevel) dansk?!

Angelikas quilts and knits sagde ...

Det kan absolut ikke gaa an paa tysk ! Det er det samme volapyk ;-)
Hilsen
Angelika i Sydslesvig

Anonym sagde ...

En MEGET sen kommentar: jeg har en anelse om, at bogen hører til en serie om, hvordan man kommer til at forstå forskelllige dyr bedre, og så er der et eller andet fjols, der har syntes, at det var smart (måske fordi man så kan nøjes med ændre et enkelt ord eller to og derved måske opnå en besparelse), hvis alle titler i serien begyndte ens - jeg har set tilsvarende, omend måske ikke helt så grelt, men kan ikke huske hvor.

Mange måske'er!

Det er ikke blot irriterende med den slags; det er farligt for vores sprog, fordi sprogligt ubefæstede sjælede - som jeg har en uhyggelig mistanke om er i overtal - har en tendens til ukritisk at overtage det, de ser på tryk.